МАРГАРИТА МЕКЛИНА
Часть I
Розовая голубизна прозаика Риты М.
Маргарита Меклина
ЛАРИСА ВОЛОДИМЕРОВА: Уважаемые читатели! Предлагаем вашему
вниманию не столько интервью, сколько эссе о талантливом прозаике и
удивительном человеке Маргарите Меклиной. И Рита, и я пытаемся раскрыть
в прозе гейскую тему, так что речь пойдет о клубничке . Надеюсь, за
журналистской желтизной вы сумеете разглядеть мою собеседницу - мыслящую
и глубоко переживающую одиночество, эмиграционную ломку и все, что
заставляет нас заходиться в немом крике. Не все вмещается в рамки эссе.
Мы постараемся порассуждать о лирических героинях, не переходя на
личности. Жизнь объемней и страшней литературы. Я помню необычайной
красоты Ритино лицо по Ленинграду; а на вопрос, что поделывала в Америке
эти годы, Рита - изящная и тонкая - ответила без рисовки: - Работала
грузчицей, пока не попала в аварию. Все остальные личностные вопросы у
меня отпали. Не всегда экзотика присутствует там, где ее хочется видеть.
Что сочтет возможным, Рита расскажет в письмах сама. Так, как это может
сделать только прозаик.
МАРГАРИТА МЕКЛИНА: Мне нравится сама процедура письма: когда
выбираешь плотную, приятную на ощупь, стопроцентно хлопковую бумагу
(желательно с водяными знаками), долго разглядываешь каталоги с
авторучками - в общем-то, из этого основной процесс писания и состоит -
когда автор позволяет своим мыслям свободно бродить, перескакивать с
"Вотермана" на "Паркер". Помнится, в нашем доме была реликвия, которая
меня подталкивала к перу: желтый конверт, весь во флоре и фауне марок,
от Владимира Глоцера - есть такой детский литературный деятель и
писатель. Владимир Глоцер испрашивал разрешения у моей пятилетней сестры
опубликовать ее стихи. Стихи были просто великолепные, непосредственные,
истинно детские. Их писала за мою сестру моя мама и пользовалась у
Глоцера несомненным успехом. Вот это-то письмо с разноцветными медалями
марок и побуждало меня внима тельно относиться к бумаге.
Сочиняла я с семи лет - и отсылала в журнал "Пионер". Оттуда мне
приходили ответы от Викорука, рецензента. Каждое его письмо начиналось
словами: "Уважаемая Маргарита, Вы достаточно хорошо написали о том..."
До сих пор помню, как Викорук указал мне на мое "неудачное сравнение":
"Уважаемая Маргарита, мне кажется, что снег не нужно сравнивать с
поролоном. Снег несравненно его поэтичней." Но мне до сих пор кажется,
что снег похож на поролон.
В десять лет я написала рассказ "Книга" о двух мальчиках, присвоивших
себе чужой текст. Эти два мальчика были моими одноклассниками, Славой и
Димой, которые, разумеется, и не догадывались, что я приписала им эти
плагиаторские действа, даже не изменив их имен. В дальнейшем подобную
практику я превратила в прием: имена в своих текстах не изменяю. "Книгу"
я написала для того, чтобы один из этих мальчиков (я не совсем для себя
решила, какой) после ее публикации стал бы относиться ко мне еще лучше.
Л.В.: Питерские перехлесты... Викорука я помню тоже. И стихи
стала писать и печатать, чтобы утром в школе мне улыбнулся мальчик, - он
замечал меня только в день выхода "Ленинских искр" или "Костра". На пять
уроков его памяти доставало... А Глоцер был первым читателем и
советчиком моей книжки о психологии творчества. После К.Чуковского и
В.Глоцера никто серьезно не изучал детское литературное творчество, и
только недавно выпустил книжку В.Лейкин.
МЕКЛИНА: До сих пор мне кажется, что литература должна быть
действенной. Допустим, я вставляю в текст магическое заклинание, а
установка дается такая: чем больше людей этот текст прочитает, тем
сильнее сработает заклинание.
Жизнь копирует литературу. Разумеется, это не мной первой было сказано -
но мне очень хочется описать выигрышный лотерейный билет, и то, как я
эти, приобретенные алхимией слов, деньги потрачу. Хотелось бы заняться
меценатством - вот, допустим, мы решили с друзьями привезти в Россию
выставку современных американских художников - Кит Херинг, Жан-Мишель
Баския, Джонатан Ласкер, Джеймс Браун, Франческо Клементе, Сандро Чиа,
Кенни Шарф, Джулиан Шнабель - имена эти всемирно известны, и мы спокойно
могли все картины собрать - но проект застопорился всего лишь из-за
двадцати тысяч долларов. Российская сторона говорила, что денег не может
найти, а мы с друзьями гранты писать не умеем.
Л.В.: А что Вы думаете о пересечении искусств, перетекании их
друг в друга?
МЕКЛИНА: Я живо интересуюсь современным искусством. Мне кажется,
что музыка и живопись, не говоря уже о перформанс-арте, ушли в некотором
смысле вперед литературы. Мне хочется взять ноты - и переписать их
словами. Не описать свое впечатление от музыки, а именно просто
переписать музыкальное произведение - но не музыкальными, а словесными
средствами. Хочется синтезировать. У Кандинского есть такая вещь -
"Желтый звук" - там светомузыка, пластика, текст. Или взять учебник по
физике (одно время я очень интересовалась черными дырами) - и превратить
его в текст о любви. Там в общем-то совсем немногое нужно изменить,
может быть, пару слов - и произойдет превращенье.
Л.В. (РИТИНО ОТСТУПЛЕНИЕ)
МЕКЛИНА: Я не могу обобщить учение Вернадского о "Ноосфере", но
мне кажется, что все слова, нами когда-то сказанные, все книги, нами
написанные - несомненно, на что-то влияют. Философ С.Франк в одном из
своих произведений говорил об отшельниках. Отшельник ничего не пишет, он
- не писатель. Он сидит и молится, думает. И этим самым изменяет мир. У
Тарковского старик каждый день выливает один стакан воды в унитаз - и
это каждодневное действие что-то в жизни меняет. В то же самое время,
написанных текстов слишком много. Фильммейкеры давно уже используют
found footage - берут старые фильмы по начально-военной подготовке или
учебные фильмы по технике секса и монтируют из них что-то новое (тут мы
можем долго дискутировать о смерти постмодернизма . Можно ли говорить о
его смерти в том случае, если он в Россию так и не пришел?)
Владимир Сорокин, кажется, успешно использует этот метод - не дает
текстам пропасть. В
"Тридцатую любовь Марины", к примеру, включен текст одного из
съездов КПСС. Или борхесовский Пьер Менар переписал "Дон Кихота". То
есть некоторые тексты можно утилизировать, как-то их перерабатывать, и в
то же время их сохранять в форме. Нам сейчас нужны римейки древнерусской
литературы - а то уже никто и не помнит о "Хождении за три моря",
Хождении Богородицы по мукам да о Петре и Февронии - а ведь сюжеты там
очень интересные.
Также хорошим литературным тоном мне кажется упоминание имен забытых
писателей и деятелей в своих текстах (сейчас, к примеру, современными
стали Добычин и Вагинов), нужно как бы кланяться им из-за ограды своих
строк. Мой знакомый арт-галерейщик так мне сказал: "сами художники
первыми открывают новых, истинно талантливых художников. А уж потом
приходят критики, публика".
Л.В.: Рита, Ваша проза пластична, музыкальна, продолговата,
эмоциональна. Нельзя не вспомнить... например, Генриха Белля... Как Вы
сами ответите?
МЕКЛИНА: На даче у меня была потрепанная книжка, "Бильярд в
половине десятого" - это все, что я знаю о Белле. Мне в основном
нравятся писатели с "з": Михаил Кузмин, Алексей Ремизов, Гайто Газданов,
Борис Зайцев. Хочу наконец добраться до Маргерит Юрсенар - ее хвалил в
своем Фоторомансе с Фолькером Шлендорфом Александр Ильянен. Сейчас я в
основном читаю современную литературу: "Китайское солнце", "Фосфор",
поэзию Аркадия Драгомощенко (он также пишет удивительно гармоничные,
слаженные, многоплановые эссе - к примеру, только что появились в
"Русском журнале"
его эссе о недавно умершем Поле Боулзе,
об Аллене Гинзберге.
Аллен Гинзберг для всех калифорнийцев - живая легенда. Мой муж был в
Турине на чтении Аллена Гинзберга и потом сокрушался, что задал
Гинзбергу совершенно идиотский вопрос: "что бы Вы сделали, если бы Вам
удалось заново прожить свою жизнь?" И Аллен ответил: "я бы выебал
большее количество мальчиков". Опять же, этот ответ мало отношения имеет
к литературе, мне кажется. Я встречала многих людей в Сан-Франциско,
которые мне говорили, что видели Аллена, допустим, прогуливающимся по
Бродвею (да-да, всегда с одним из "стареющих мальчиков"), но мне
кажется, что все эти личные детали в некотором смысле надо от стихов
отделять. То есть автора рассматривать совершенно отдельно от его
биографии. Наверно, поэтому писатели и становятся писателями - хотят
отредактировать свою жизнь.
Л.В.: Ответ Аллена имеет отношение ко всей литературе, начиная
с античности. Литература - в том числе и нереализованные желания, но я
не верю, что у писателя не сидит в подкорке, если не вырывается наружу,
бисексуальность. Великая Сафо осветила тернистый путь всем будущим
женщинам-поэтам, и какое блистательное женское имя в поэзии и прозе ни
назови, ассоциации только окрепнут. Я не имею в виду несчастное
литературоведение, - когда я писала диссертацию о гомосексуализме
лирического героя Набокова, то поняла, что доказуемо в литературе
абсолютно все в ту и другую сторону. Но существует не только психология
творчества, а также и глубоко с ней связанная физиология творческих
процессов. Поэт представляет обе половины человечества, недостающее ему
лично он берет у природы, сам того часто не осознавая. Любопытен сам
результат, - я покощунствую. Татьяна Ларина, как персонаж,
прочувствована изнутри по-мужски, и предстает перед нами - по-женски, а
вот Прекрасную Даму как лирическую героиню никто изнутри не
почувствовал, она символично беспола, поскольку бездушна. Автор бежал от
себя, а это - пустое занятие: литература совершенно прозрачна. То же
касается западной поэзии-прозы, физиология - без границ. Кстати,
позвольте заметить, у Вас совершенно мужской ум - и лиричность нежнейшей
женской души. Такой ум свойственен женщинам в литературе.
МЕКЛИНА: Лариса, разрешите мне здесь вставить свою реплику:
почему-то как только говорят об уме, так сразу же прибавляют эпитет -
"мужской", а как "душа" и "лирика" - так это сразу "женское". Кажется,
это и есть пример мужского шовинизма, о котором я еще буду говорить в
конце интервью. А физиология творчества - это когда изучают, как
дисменорея или кормление грудью влияют на количество написанных строк?
Лучше я переключусь на безопасного Набокова.
Мне кажется очень интересной Ваша работа, Лариса, о гомосексуализме в
набоковской прозе. Только что
появилась статья - увы, пока только на английском, про брата
Набокова, Сергея, который был геем. Зинаида Шаховская (с ней был знаком
в Париже мой преподаватель по древнерусской литературе Ташьян) в книге
"В поисках Набокова" пишет, что Сергей укрывал от фашистов американского
летчика и поэтому очутился в концлагере.
Мы, кстати, опубликовали с Аркадием в "бумажном" "Петербурге на Невском"
статью о
праздновании столетия Набокова в Петербурге - а я присутствовала на
лекции по художественному переводу, которую давал сын Набокова Дмитрий -
с ним разговаривал по-итальянски мой муж и потом сказал мне, что в жизни
не встречал иностранца, говорящего на таком мелодично-безупречном
итальянском - правда, "с легким миланским акцентом".
Несмотря на отрицательные отзывы о Дмитрии, что появлялись в печати
(всем еще помнится скандал с "Дневником Ло" ("Diario di Lo") - книгой,
которую, "от имени Лолиты" (вот Вам пример феминизма !), написала
итальянская писательница Pia Pera - и Дмитрий долго с Перой судился,
потом все же разрешил книгу опубликовать, правда, со своим собственным
предисловием), Дмитрий - тонко чувствующий, деликатный человек, бережно
относящийся к текстам отца. Я сейчас пишу о нем статью "Мастер-класс
Набокова в Беркли" - на этой встрече в Беркли было много "литературных
людей" - в частности, Полина Барскова, победительница "Тенет", и
Professor Emeritus Семен Карлинский, много пишущий, кстати, и о
Набокове, и об онтогенезе гомосексуализма в России. Впервые мы с
Карлинским встретились в городке Кенсингтон на чтении книги Дэвида
Туллера о геях в России "Трещины в железном занавесе" ("Cracks
in the Iron Closet"). Карлинский, кстати, очень поддерживал Ярослава
Могутина и одобрительно отзывался о нем. Вот
интервью
Могутина с Карлинским.
Л.В.: В нежном возрасте психику Набокова тревожило не столько
чувство вины перед старшими родственниками (предания семьи), сколько
краткость лета на даче с кузеном, вскоре погибшим. Физически недоиграл,
а мысленно и душевно - переиграл, и вот это несоответствие мучило долгие
годы. Близость дорогого человека, ушедшего в смерть, близость любви,
молодости и гибели. Предоставлю судить об этом золотым мертвоедам, -
тем, кому так неймется; сама же замечу, что "Лолита" была просчитана
изначально, утомили относительная безвестность и нищета. Бестселлер был
своевременен. И наивно полагать, что проникновение в душу и тело то
погибающего, то воскресающего ребенка не оставляет рубцов. Вы же знаете,
что нельзя писать о несчастии близких?.. Думаю, что после завершения
"Лолиты" Набоков уже никогда не снимал маски, а сердце его было
выхолощено его же силой. А стихи - стихи он делал, но не писал. С ними
поэтому проще.
МЕКЛИНА: Лариса, Вы имеете в виду двоюродного брата Владимира
Набокова, Юрика Раушенберга. Кстати, разрешите мне повторить одно из
выражений, которое я уже использовала в одном из моих писем к Вам:
"тексты - это канон, жизнь - ересь. Жизнь - это все отступления от
главной темы, которые в канонический текст не вошли".
Теперь опять о непосредственно о литературе. Часто просматриваю "Митин
журнал" - там, кстати, есть
страница с моими текстами.
Митя Волчек публикует в "МЖ" забытые или когда-то запрещенные, а иногда
просто не переведенные ранее на русский язык вещи: Бориса Виана, Чарльза
Буковски, Уильяма Берроуза, "Глаз" Батая, "Пизду Ирены" Луи Арагона. Мне
нравится, что Волчек увлечен Алистером Кроули; когда я писала
рецензию на
волчековский "Кодекс гибели", Волчек вдумчиво и дружелюбно мне помогал,
ссылался на книги об основателе церкви сатанизма Антоне ЛаВее, книги
Саймондса, книги самого Кроули.
Опять позволю себе отступление: я когда-то работала в сайентологической
организации - и, как потом оказалось, Рон Хаббард, отец сайентологии,
писатель-фантаст, многое подчерпнул из учения Кроули. К примеру, вместе
с Джеком Парсонсом, Хаббард пытался вырастить "лунного ребенка" (Moon
child), о котором Кроули много писал, но все закончилось тем, что
Хаббард удрал, прихватив и деньги, и парсонскую жену. Сайентологи
требовали, чтобы я читала их тексты. Мне очень нравился такой подход.
Мне кажется, писатель должен читать все; как Саша Соколов говорил: "для
того, чтобы писать, надо читать".
Л.В.: Есть другой вариант - ничего не читать изначально,
посадить себя под стеклянный колпак. При Даре результаты сойдутся, есть
и такие примеры.
МЕКЛИНА: Лариса, позвольте мне пошутить. Мне Ваши слова напомнили
то, что когда мне было около семнадцати лет, я начала писать роман под
названием "Дар", и только года два спустя, из "глянцевого" журнала "Наше
наследие", узнала, что такой роман уже есть. Так что, не ведая о том,
что происходит в литературе, можно прийти к таким вот повторениям, к
таким Пьерам Менарам. Помните тот анекдот об ученом еврее, который
где-то у себя в деревне "открыл алгебру"? Вот и Слава Могутин шутил: "в
гробу я видел этого Бродского" (они с Бродским жили рядом где-то в
Нью-Йорке, и, видимо, Бродский не выдержал такого соседства и умер :-))
- читаю стихотворение А.Верникова и натыкаюсь на такой вот парафраз:
"Я
видел Бродского в гробу". Надо знать, кто и где и что печатает -
чтобы не повторяться, а как увидите похожее - подхватите и идите дальше,
развивайте.
Л.В.: "Годы, люди, жизнь" меня потрясли, и я в 10 лет написала
письмо Эренбургу. Затем меня не менее потрясло то, что писала я мертвому
человеку. Я не знала еще, что смерть ограничена, а герои бессмертны. А к
Бродскому я не пошла трусливо, меня приглашали однажды, - боготворила! И
твердо помню, что с поэтами общаются на расстоянии. От разочарований
подальше. Впрочем, году в 88-90-м провезла я книжку и рукописи тайком в
Варшаву, оттуда послала Бродскому, получила ответ. Но я не пришлась,
конечно же (то есть об этом он не писал). Пыталась я докричаться о том,
что грядет, о будущих гражданских пожарах, о которых печатала за пару
лет до первого дыма; о несвободе; предвидела долгую невозможность
эмигрировать. Все было тщетно, из поэта лепили марионетку, идола, и
никакое сердце не выдержит натиска масс.
МЕКЛИНА: Сайентологи говорили: если у тебя болит голова, если ты
плохо себя чувствуешь - значит, ты что-то в тексте не понял. Перечитай
все сначала, найди непонятное слово и посмотри его значение в словаре.
Мне в сайентологии было раздолье, ибо мои самые любимые книги - это
словари. Толковый, фразеологический, синонимический, энциклопедический.
Заучивая сайентологические тексты, я в то же время совершенствовала свой
английский -
я,
кстати, писала одно время на английском. Такой разносторонний подход
очень помогает. Мне хочется в литературу ввести не только, допустим,
атональную музыку/сериализм, разработанный Шенбергом, Бергом и Веберном,
но и какие-то разработки из magick.
Я помню Философию имени Алексея Лосева. В примечании Лосев упоминает
работу известного советского музыковеда Г.Конюса о метротектонизме. Я до
сих пор пытаюсь найти какую-то информацию о Конюсе, но на Западе он не
опубликован. Конюс математическими методами рассчитал произведения
Бетховена и обнаружил нечто вроде универсальной формулы в основе любого
произведения - "кратное число", "золотое сечение". Вероятно, оно - одно
и для живописи, и для музыки, и для магии, и для литературы. Мне хочется
его найти.
Из поэтов мне нравятся Виталий Кальпиди, Николай Кононов, Александр
Анашевич, Дмитрий Голынко-Вольфсон.
Л.В.: Словари я тоже предпочитаю; но что можно найти в
искусственном Кононове, это загадка. Нарисую смешную картинку, она у
меня в мемуарах. Впервые издали нас в "братской могиле", кассете, были
там Кононов, Пурин, один реальный покойник (я книжку тоже ждала 7 лет,
не все дожидались), Моисеева, писательский захоронщик Дроздов (он этим
гордился), Шалыт и я. Сговорились по бедности купить сообща браковку и
разодрать на книжки, каждому - по своей. Моя мама и Кононов были тогда
соседями. И вот помню, как в питерский дождь, на помойке, среди еще
сытых кошек и барахла, вытаскивала я из лужи выброшенное Колей ч у ж о
е, собирала в стопочки драгоценные наши книжицы, развозила потом нашим
авторам... Я надеюсь, что Коля сейчас генералит в "Советском писателе",
он и тогда начинал, а к литературе все это не имеет ни малейшего
отношения... Разрешите вернуть Вас к розовому с голубым, поскольку не
все могут говорить об этом так интересно - касательно творчества.
МЕКЛИНА: Насколько я понимаю, у этих слов есть только одна
коннотация - гомосексуальная. Если Вы имели что-то другое в виду,
значит, Вы имели в виду какую-то особую акварельность, когда один
оттенок (розовый или голубой) перетекает в другой. Так же, как,
вероятно, и сексуальность на шкале сексолога Альфреда Кинзи, который
говорил, что нет 0 или 10, а есть спектр - соответственно, нет чистых
геев или нечистых гетеросексуалов, а присутствуют вот такие вот розовые
и голубые оттенки. В связи с этим мне хотелось бы поговорить о
предложении и спросе.
Мне кажется, что в гейской литературе сейчас случился застой. Один из
моих рассказов был напечатан в журнале "1/10", который в Праге издавал
Дмитрий Лычев. Прошло почти что два года и за это время не вышло ни
одного нового выпуска. Был журнал "Риск", который сначала издавал Влад
Ортанов, а потом, кажется, Дмитрий Кузьмин (предупреждаю сразу, что я
могу ошибаться во всех этих организационных деталях). После третьего
выпуска Кузьмин объявил, что "все, что было написано, уже напечатано в
'Риске'", и журнал перестал выходить. Есть такая книжная серия в Твери,
называется "Kolonna Publications" - они напечатали роман одного из моих
любимых писателей, петербуржца А.Ильянена "И Финн" (был номинирован на
Букера), напечатали "Америку в моих штанах" Я.Могутина. Недавно я читала
интервью издателя "Kolonna Publications" электронному журналу Гей.ру.
Издатель говорил, что нет хороших работ! Что это значит? Открылась ниша
- пожалуй, легче быть замеченным(ой) сейчас именно в гейской литературе!
Почему бы различным писателям себя в этой еще не совсем освоенной
области не попробовать?
Опять же - как известно, женщины-писатели еще не составляют 50% от
общего числа пишущих в России - к примеру, в последнем номере журнала
"Комментарии", выходящем в Петербурге-Москве, на примерно 15
авторов-мужчин приходится один автор-женщина - извините за нескромность,
это я. Какой вывод можно из этого сделать? Как только большее количество
женщин придет в литературу - в литературе будет большее разнообразие.
Поскольку женщины в России долго молчали - то как только они наконец
выйдут на сцену, мы увидим, что у них совершенно другое восприятие, чем
у мужчин. Я не хочу сказать, что женщины пишут лучше мужчин. Я хочу
сказать, что они пишут совершенно по-другому, и видят мир по-другому. И
когда женщин и геев в российской литературе будет больше - мы сразу
увидим, что литература может быть иной.
Из женщин-писательниц мне хочется отметить двух: Ольгу Славникову (из ее
романа "Один в зеркале" уральский критик Дмитрий Бавильский выбрал
множество великолепных метафор и поместил их в
"Изголовье Бавильского"),
а также Юлию Кокошко, недавно
она была
напечатана в "Урне" ("Уральской нови") - это совершенно особая
проза.
Л.В.: Здесь уместна цитата из В.Сосноры ("Башня"): "Какова
доза женского тела в мужском и на сколько ее хватит?.." Себя нужно
знать. Смешно закрывать глаза на себя-любимого. Все ли задумывались,
почему существует дневник в 14 лет, письма друг другу, мемуары? Оговорки
я опускаю. Но литературой можно лечить, чем я всю жизнь занимаюсь. И
другого нужно чувствовать, как себя. Упражнения есть такие, - окружающих
в себе можно развить искусственно. Тогда сам собой отпадет вопрос,
почему Галич с Высоцким писали неавтобиографично.
ПРОДОЛЖЕНИЕ ->>>
ЛАРИСА ВОЛОДИМЕРОВА,
специально для
ностальЕЖЕй,
26 мая 2000 года